วันจันทร์ที่ 25 ตุลาคม พ.ศ. 2553

Images

GE#56

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

58 ความคิดเห็น:

  1. มาฮาหน้า Credit อย่างเดียว

    แต่การ์ตูนก็สุดยอด *0*
    ขอบคุณออร์ตั้นฮะ

    ตอบลบ
  2. อุจจี้ แกจะกิ้นเกินไปแล้ว!! อิจฉา


    กำลังดราม่าหน้าสุดท้าย เจอเครดิตเข้าไป ฮาเงิบเลย -w-b

    ขอบคุณงานแปลดีๆเช่นเคยครับ

    ตอบลบ
  3. ไม่ระบุชื่อ25 ตุลาคม 2553 เวลา 19:28

    555555+

    ตอบลบ
  4. ไม่ระบุชื่อ25 ตุลาคม 2553 เวลา 19:35

    โอ้ว

    ขอบคุณครับ

    ตอบลบ
  5. กำลังสวีท งานงอกเลย ยูกิจะทำแบบตอนแรกๆ รึเปล่าเนี๊ยะ -.-

    ตอบลบ
  6. ไม่ระบุชื่อ25 ตุลาคม 2553 เวลา 19:53

    มีย้อนกลับมาได้อีก ฮุฮุ

    ตอบลบ
  7. ไม่ระบุชื่อ25 ตุลาคม 2553 เวลา 20:12

    แล้วยูกิจะว่าไงเนี่ย

    ตอบลบ
  8. ไม่ระบุชื่อ25 ตุลาคม 2553 เวลา 20:44

    "ใช้นิ้วเก่งแต่เฉพาะกับปลาเหรอ?"
    ๕๕๕+ มานหมายความว่างายฟะ

    ตอบลบ
  9. กำลังจะดราม่าเรียกน้ำตา

    แต่พอเจอหน้าเครดิต เล่นเอาหัวเราะจนปวดท้องไปเลย


    ขอบคุณพี่ ortun ที่แบ่งปันความสุขให้พวกเราทุกๆคนฮะ

    ตอบลบ
  10. ไม่ระบุชื่อ25 ตุลาคม 2553 เวลา 20:55

    ^^

    รู้ๆกันอยู่อิอิ

    "ไม่ได้ใช้เ่ก่งเฉพาะนิ้วหรอกนะ" << อุจจี้ฝากมา

    ตอบลบ
  11. ไม่ระบุชื่อ25 ตุลาคม 2553 เวลา 21:18

    ผิดหวังๆฉากอาบนํ้ามีสาวน้อยไป <<< ไรขอมันเนี่ย
    หนุกๆลุ้นกันต่ออีกสินะว่าจะช่วยไหม อึดอัดแย่เลย
    ฮาหน้าเครดิต !!!!!!

    ตอบลบ
  12. ไม่ระบุชื่อ25 ตุลาคม 2553 เวลา 21:55

    สุโข่ยยยยยย
    ______
    [FC]_Ortun ต่งต๊ง

    ตอบลบ
  13. แล้วมันก็วนลูป กลับมาดราม่า อีกแล้ว สิ อ้ากกก

    ขอการ์ตูนหวานๆ แก้ความเครียดดีกว่า ช๊าน

    ขอบคุณจ้า

    ตอบลบ
  14. ไม่ระบุชื่อ25 ตุลาคม 2553 เวลา 22:13

    ....ตอนแรกพระเอกสิ้นหวัง ตอนหลังพระเอกเนื้อหอมเวอร์ๆ....

    เฮ้อ ท่าทางจะวุ่นเข้าไปใหญ่เลยแหะ น่าติดตามจริงๆครับ

    ตอบลบ
  15. ดราม่ามาแล้ว -*-

    ตอบลบ
  16. ไม่ระบุชื่อ26 ตุลาคม 2553 เวลา 00:23

    ผมเป็นคนึงที่ชอบเรื่องนี้มากและก็อ่านแปลไทยของคุน ortun อยู่หลายตอน มีแปลผิดเยอะแต่เห็นว่ามันเป็นตอนเก่าๆเลยขี้เกียจขุดมา แล้วตอนนี้มันมีเซอวิสผมก็เลยอ่านซะหลายรอบแล้วเห็นที่แปลผิดหลายที่จึงเอามาบอกกัน

    หน้า 7 ช่องที่ 4 ประโยคที่ว่า "ไอ้ที่ว่าไม่เป็นไรของโชวนี่คือเตรียมจานชามเท่านั้นใช่มั๊ย"
    แปลผิดนะคับ จริงๆมันพูดว่า "ที่บอกไม่เป็นไรนี่เพราะเธอคิดว่ามันก็แค่'ทำอาหาร''งั้นใช่มั๊ย"

    หน้า 8 ช่องที่ 3 ประโยคที่ว่า "ยกเลิกดีมั๊ยเนี่ย"
    แปลผิดคับ จริงๆอุจจี้พูดในใจว่า "ขอถอนคำพูดเมื้อกี้ละกัน"

    หน้า 10 ช่องที่ 2 ที่ยูกิพูดว่า "ชั้นก็แค่เหนื่อยจากซ้อมเท่านั้นแหละ"
    แปลผิดคับ จริงๆยูกิพูดว่า "ชั้นก็แค่ไม่ค่อยได้ฝึกใช้เท่านั้นเองย่ะ"

    หน้า 12 ช่องที่ 2 ที่ยูกิพูดว่า "ชั้นไม่ถนัดครัวปลาเลย"
    แปลผิดคับ จริงๆยูกิพูดว่า "ชั้นทำปลาไม่ค่อยได้เลย" (ทำปลาคือการเตรียมปลาเพื่อปรุงอาหารเช่น ผ่าเอาใส้ออก)
    และช่องเดียวกันที่อุจจี้พูดว่า "หา? อ๋อ ยูกิกำลังสิ้นหวังสินะ" (แปลมาได้ไง- -)
    จริงๆอุจจี้พูดว่า "ว่าไง? โอ้ยูกิ เธอนี่ใช้ไม่ได้เลย"

    หน้า 14 ช่อง 2กับ3 ที่ไมบอกว่า "ให้ตายสิ ที่เรื่องแบบนี้เหมือนเด็กๆทุกที" แล้วโชวก็ฟังผิดว่า "ไมว่าใครมีขนาดเท่ากับเด็กนะ"
    ถ้าจะให้ดีต้องแปลว่า "ให้ตายสิ เธอนี่ชอบทำตัวเหมือนเด็กทุกทีเลย" แล้วโชวก็ฟังผิดว่า "เธอว่าใครตัวเหมือนเด็กหะ"

    หน้า 16 ช่อง 2 ที่โชวพูดว่า "แล้ววันที่พวกชั้นไปดูแข่งเทนนิสกันก็เป็นยูกิใช่มั๊ยที่บอกให้อุทสึมิไป"
    แปลผิด(อีก)แล้วคับ จริงๆโชวพูดว่า "แล้ววันที่พวกชั้นไปดูแข่งเทนนิสกัน คนที่อุทสึมิคุงอยากไปด้วยก็คือเธอใช่มะ"
    และช่อง 3 ที่โชวพูดว่า "ขอโทษนะถ้ายูกิไม่อยากนึกถึงมันแต่.."
    จริงๆแล้วโชวพูดว่า "โทษทีนะ เธออาจจะจำไม่ได้ แต่.."

    ตอบลบ
  17. ^
    ^
    โอ้วขอบคุณมากครับ ^^
    ไว้จะพยายามให้มากขึ้นในตอนต่อไปนะครับ

    ตอบลบ
  18. ไม่ระบุชื่อ26 ตุลาคม 2553 เวลา 02:00

    โอยย ทำไมโชวทำงี้อะ

    ตอบลบ
  19. เอาละไง งานงอกอีกแล้วอุจจี้เรา

    ตอบลบ
  20. ไม่ระบุชื่อ26 ตุลาคม 2553 เวลา 02:59

    เห็นด้วยกับข้างบน
    แปลกิ๊กๆก๊อกๆก็เลิกแปลเหอะครับ
    อ่านแล้วมันเสียสายตาพิลึก

    เรื่องนี้คนอ่านเยอะ เรื่องดังด้วย ฝีมือไม่ถึงยังอยากจะแปลอีกเหรอ?
    หรือว่าอยากดัง? ฮะฮะ
    พอเถอะครับ เสียดายเวลาคุณ ไปทำอย่างอื่นเถอะนะ

    อ้อแล้วไม่ต้องมาว่าผมนะ ผมแค่แวะมาอ่านคอมเม้นท์เฉยๆ
    ว่าคนอ่านเรื่องนี้คิดยังไงกัน แล้วเจอเม้นท์บนเลยลองอ่านงานคุณดูน่ะ
    ดร็อปไว้ ไปเรียนภาษาญี่ปุ่นมาดีๆแล้วค่อยมาลองใหม่นะครับ

    ไม่ก็ยกให้คนที่อื่นเค้าแปลดีกว่า มาหวงมากั๊กงาน ทุเรศว่ะ

    ตอบลบ
  21. ไม่ระบุชื่อ26 ตุลาคม 2553 เวลา 03:26

    ผมจะพูดแทนคนในบอดน่ะครับถ้าพวกมุงไม่อยากอ่านไม่อยากดูอย่ามาดิสเครดิสคนอื่นเขา


    พวกผมอยากอ่านของออตันแล้วคุณจะ..............เพื่ออะไร

    ตอบลบ
  22. ไม่ระบุชื่อ26 ตุลาคม 2553 เวลา 03:30

    ผมเป็นคนึงที่ชอบเรื่องนี้มากและก็อ่านแปลไทยของคุน ortun อยู่หลายตอน มีแปลผิดเยอะแต่เห็นว่ามันเป็นตอนเก่าๆเลยขี้เกียจขุดมา แล้วตอนนี้มันมีเซอวิสผมก็เลยอ่านซะหลายรอบแล้วเห็นที่แปลผิดหลายที่จึงเอามาบอกกัน

    หน้า 7 ช่องที่ 4 ประโยคที่ว่า "ไอ้ที่ว่าไม่เป็นไรของโชวนี่คือเตรียมจานชามเท่านั้นใช่มั๊ย"
    แปลผิดนะคับ จริงๆมันพูดว่า "ที่บอกไม่เป็นไรนี่เพราะเธอคิดว่ามันก็แค่'ทำอาหาร''งั้นใช่มั๊ย"

    หน้า 8 ช่องที่ 3 ประโยคที่ว่า "ยกเลิกดีมั๊ยเนี่ย"
    แปลผิดคับ จริงๆอุจจี้พูดในใจว่า "ขอถอนคำพูดเมื้อกี้ละกัน"

    หน้า 10 ช่องที่ 2 ที่ยูกิพูดว่า "ชั้นก็แค่เหนื่อยจากซ้อมเท่านั้นแหละ"
    แปลผิดคับ จริงๆยูกิพูดว่า "ชั้นก็แค่ไม่ค่อยได้ฝึกใช้เท่านั้นเองย่ะ"

    หน้า 12 ช่องที่ 2 ที่ยูกิพูดว่า "ชั้นไม่ถนัดครัวปลาเลย"
    แปลผิดคับ จริงๆยูกิพูดว่า "ชั้นทำปลาไม่ค่อยได้เลย" (ทำปลาคือการเตรียมปลาเพื่อปรุงอาหารเช่น ผ่าเอาใส้ออก)
    และช่องเดียวกันที่อุจจี้พูดว่า "หา? อ๋อ ยูกิกำลังสิ้นหวังสินะ" (แปลมาได้ไง- -)
    จริงๆอุจจี้พูดว่า "ว่าไง? โอ้ยูกิ เธอนี่ใช้ไม่ได้เลย"

    หน้า 14 ช่อง 2กับ3 ที่ไมบอกว่า "ให้ตายสิ ที่เรื่องแบบนี้เหมือนเด็กๆทุกที" แล้วโชวก็ฟังผิดว่า "ไมว่าใครมีขนาดเท่ากับเด็กนะ"
    ถ้าจะให้ดีต้องแปลว่า "ให้ตายสิ เธอนี่ชอบทำตัวเหมือนเด็กทุกทีเลย" แล้วโชวก็ฟังผิดว่า "เธอว่าใครตัวเหมือนเด็กหะ"

    หน้า 16 ช่อง 2 ที่โชวพูดว่า "แล้ววันที่พวกชั้นไปดูแข่งเทนนิสกันก็เป็นยูกิใช่มั๊ยที่บอกให้อุทสึมิไป"
    แปลผิด(อีก)แล้วคับ จริงๆโชวพูดว่า "แล้ววันที่พวกชั้นไปดูแข่งเทนนิสกัน คนที่อุทสึมิคุงอยากไปด้วยก็คือเธอใช่มะ"
    และช่อง 3 ที่โชวพูดว่า "ขอโทษนะถ้ายูกิไม่อยากนึกถึงมันแต่.."
    จริงๆแล้วโชวพูดว่า "โทษทีนะ เธออาจจะจำไม่ได้ แต่.."


    คุณเก่งขนาดนั้นทำไมคุณไม่แปลเพื่อคนอื่นบ้างดีแต่มาตำนิคนอื่นเก่งแต่ตัวสิน่ะไร้น้ำใจอิฉาเค้าสิน่ะไม่เข้าใจ

    ตอบลบ
  23. ไม่ระบุชื่อ26 ตุลาคม 2553 เวลา 08:45

    ถ้าแปลผิดแล้วมีคนมาพูดแก้ให้ แล้วพูดดีดี มันก็ไม่มีอะไรหรอกคับแต่ไอ้ที่ มันรู้ว่าแปลผิดแล้วด่าทับถมนี่ดิ น่าด่า เช่นไอ้นี่

    ม่ระบุชื่อ กล่าวว่า...

    เห็นด้วยกับข้างบน
    แปลกิ๊กๆก๊อกๆก็เลิกแปลเหอะครับ
    อ่านแล้วมันเสียสายตาพิลึก

    เรื่องนี้คนอ่านเยอะ เรื่องดังด้วย ฝีมือไม่ถึงยังอยากจะแปลอีกเหรอ?
    หรือว่าอยากดัง? ฮะฮะ
    พอเถอะครับ เสียดายเวลาคุณ ไปทำอย่างอื่นเถอะนะ

    อ้อแล้วไม่ต้องมาว่าผมนะ ผมแค่แวะมาอ่านคอมเม้นท์เฉยๆ
    ว่าคนอ่านเรื่องนี้คิดยังไงกัน แล้วเจอเม้นท์บนเลยลองอ่านงานคุณดูน่ะ
    ดร็อปไว้ ไปเรียนภาษาญี่ปุ่นมาดีๆแล้วค่อยมาลองใหม่นะครับ

    ไม่ก็ยกให้คนที่อื่นเค้าแปลดีกว่า มาหวงมากั๊กงาน ทุเรศว่ะ

    คุณเก่งมากเลยดิ งั้นคุณก็ลองแปลการ์ตูนซักเรื่องนึงดิ

    ตอบลบ
  24. ไม่ระบุชื่อ26 ตุลาคม 2553 เวลา 09:03

    สุรปว่า ทุกคน ถูกครับไม่มีคัยผิด

    ไงก็ขอบคุง ที่แปลมาให้อ่าน อาจ จะ พึลึก กึก กือ ไปหน่อยแต่ก็

    ตามน้ำ หละคับ 555+

    ตอบลบ
  25. ลุ้นคำตอบของ ยูกิเลยครับ

    ปล.ขอบคุณมากครับ

    ตอบลบ
  26. ไม่ระบุชื่อ26 ตุลาคม 2553 เวลา 13:53

    สนุกมากครับ
    __________________
    ขอบคุณที่แปลให้อ่านครับ

    ตอบลบ
  27. คิดมากไปแก่เร็วนะครับพี่น้อง ^^

    เค้าติมาผมก็ดีใจนะ ยินดีรับไว้จะได้นำไปปรับปรุงแก้ไข

    เค้าชมมาก็รับไว้เป็นกำลังใจทำต่อไป

    เค้าด่ามา อันนี้ช่างเถอะครับ 555 ไม่เห็นต้องใส่ใจเลย ^o^

    สนุกสนานกันไปครับครับ อย่าเครียดกันเลย นะนะ TwT

    ตอบลบ
  28. ไม่ระบุชื่อ26 ตุลาคม 2553 เวลา 15:37

    ว่าไปซะยาวแหะ ผมว่าเขาการที่เห็นผู้แปลแปลผิดแล้ว ติ เป็นเรื่องที่ดีครับ
    เพียงแต่คนเราไม่เหมือนกัน บางคนรู้แต่เงียบก็มีเยอะครับ

    แต่ผมว่ามันเป็นเรื่องของมารยาทครับ ผู้แปลได้แปลมาตั้งแต่แรกๆ
    ผิดบางพลาดบางเป็นปกติครับ ส่วนใครที่ไม่ชอบคนที่ติก็ไม่แปลกครับ
    มันเป็นธรรมดาของคน สำคัญที่ต้องใจกว้างเข้าไวครับ

    ปล.เรื่องนี้ท่าทางจะยาวจริงๆผมอยากให้พระเอกได้ฟันสักคนก่อนประเดิมชัย
    55555

    ตอบลบ
  29. ไม่ระบุชื่อ26 ตุลาคม 2553 เวลา 15:41

    ชอบGE มากๆเลย อิอิ ปฏิเสธไปเลย ยูกิ ที่รัก

    ยูกิ :ไม่ !! อุนจิ เอ่ย!! อุจจี้ มันของ ฉาน..เข้าใจ๊(ตอบไปแบบนี่เลย)

    เปงกำลังใจให้คุง Ortun และ คณะคับ สู้ๆ

    Ortun FC(fanclub)

    ตอบลบ
  30. ไม่ระบุชื่อ26 ตุลาคม 2553 เวลา 18:10

    ขอบคุณครับ *0*

    ตอบลบ
  31. ไม่ระบุชื่อ26 ตุลาคม 2553 เวลา 19:39

    แปลผิดแปลถูก ก็ยังมีน้ำใจมาแปล ผมนับถือคับ และขอบคุนมากๆ

    ส่วนเรื่องของคนติชม ติชมผมก็ว่าได้นะคับ แต่ก็พอเป็นพิธีให้คนแปลเค้ารู้ก็พอคับ ว่าเค้าเสียๆหายเกินไปผมว่ามันแรงไปคับ

    ยังไงก็จะติดตามผลงานนะคับ ^^ สู้ๆ

    ตอบลบ
  32. แปลผิดนิดหน่อยไม่เป็นไรหรอกครับ

    แต่ดูอย่างเรื่องพี่เทพ ไปคิงสิ หายไปเลย

    แต่ตอนนี้ยังดีครับที่มีคนรับช่วงต่อ

    ขอบคุณนะครับ สำหรับตอนนี้

    ตอบลบ
  33. ไม่ระบุชื่อ26 ตุลาคม 2553 เวลา 22:26

    อวยกันเข้าไป ปกป้องกันเข้าไป
    แสกนไม่ใช่พระเจ้านะครับ จะไปปกป้องทำไม
    เมื่องานมันงี่เง่า เราก็สมควรประนามสิ

    พูดตรงๆ แรง? อย่างนี้ล่ะนะประเทศไทยมันถึงได้มีแต่พวกสองหน้า
    งานอดิเรกของเค้าก็ช่างเค้าสิ น้ำใจเหรอ พูดให้ขำ
    ในเมื่อทำมาให้คนอื่นอ่าน มันคือการนำเสนอ ไม่มีใครเรียกร้องนี่
    เรียกว่าน้ำใจได้ไง ตลกตายล่ะครับ

    เชิญพวกคุณเสพย์สมกับงานห่วยๆนี่ต่อไปเถอะ ถ้าปกป้องกันดีนัก
    ผมอุตส่าห์หาทางออกให้ แต่ดันปิดหูปิดตา 5555

    ขำว่ะ

    ตอบลบ
  34. เป็นอะไรมากมั้ย?

    ถ้าท่านแน่จริงขอเชิญมาคุยใน XAT ออร์ตั้นยินดีให้คุณทำต่อ ถ้าคิดว่าทำได้ดีกว่า อย่าเห่า แสดงความเกรียนฮะ ครับ มันไม่ดี

    อายุมากกว่าเท่าไร? 30 up เหรอ หรือมากกว่านั้น? แบบคุณอายุมากกว่าผม ผมก็ไม่ไหว้ ไม่นับถือนะฮะ

    ติติง แนะนำได้ฮะ แต่มาด่าเค้าแล้วไม่ทำ เป็นพวกอะไรฮะ มือไม่พายเอาเท้าราน้ำหรือไม่?

    ผมกล้าระบุ Nickname ตัวเอง แล้วคุณละกล้าหรือเปล่า?

    ตอบลบ
  35. ถ้าคิดว่าคุณ แน่ คุณก็แปลสิครับ ไม่ใช่มาเอาแต่พูด

    แล้วไม่กล้าจะทำอะไรสักอย่าง แค่คำพูดหน่ะ

    ปั้นให้สวยหรูยังไงก็ได้ แล้วอีกอย่าง เรื่องในเว็บนี้เกี่ยวไรกับประเทศ

    คุณเป็นพวกชอบดูถูกประเทศตัวเองเหรอไง

    ตอบลบ
  36. ไม่ระบุชื่อ27 ตุลาคม 2553 เวลา 08:22

    ส่วนตัวไม่เคยสนใจ อ่านแล้วเข้าใจก็รู้สึกพอใจละ มันก็แค่การ์ตูนไม่ได้มีความสลักสำคัญอะไรมากมาย ข้อความที่แปลออกมาก็ไม่ได้ เอาไปใช้กล่าวสุนทรพจน์สักหน่อย คนเขามีน้ำใจ แปลมาให้อ่าน ก็ดีแล้วนี่ ภูมิความรู้ภาษาญี่ปุ่นคุณดี มีข้อผิดพลาดอย่างไรคุณก็แนะนำไปสิ ยังดีกว่าทำตัวเป็นพวกมือไม่พายเอาตีนราน้ำแบบนี้ มันไม่ช่วยให้อะไรมันดีขึ้นมาเลยสักนิด บล็อคการ์ตูนเรื่องนี้เท่าที่ดูมามีมากมาย คนแปลก็เยอะ ไม่ชอบใจที่จะอ่านจากบล็อคนี้ก็ไปหาที่อื่นอ่านจะดีกว่า อย่าเที่ยวแกว่งปากไปทั่วแบบนี้

    ตอบลบ
  37. ไม่ระบุชื่อ27 ตุลาคม 2553 เวลา 08:51

    งาน อีกแล้วว ยูกิ 5+

    ตอบลบ
  38. ไม่ระบุชื่อ27 ตุลาคม 2553 เวลา 10:00

    ถ้าคุณคิดว่าคุณเเก่ คุณเเน่ ก็รองเเปลดูสิ..อย่ามัวเเต่เห่าหาเรื่องคนอื่นสิวะ..ผมชอบเรื่องนี้อ่านเรื่องนี้มีปัญหาไรวะถึงเเปลผิดตูก็อ่านฟะ..ตูชอบของตูชอบที่จะอ่านถึงจะเเปลผิดตู..ตูรู้ตูก็เก็บในใจไม่ทำร้ายจิตใจคนอื่นจอโว้...จาก ปลาวาฬทราย

    ตอบลบ
  39. ไม่ระบุชื่อ27 ตุลาคม 2553 เวลา 10:16

    ทำไมความคิดความอ่านของคุณทุเรศแบบนี้ พูดมาได้ไงว่า "ไม่มีใครเรียกร้องนี่ เรียกว่าน้ำใจได้ไง" ผมก็อยากถามคุณกลับเหมือนกันกว่า แล้วเค้าได้ขอร้องให้คุณมาอ่านรึเปล่า อ่านแล้วถ้าชอบก็ชม ถ้าไม่ชอบก็ติเพื่อแก้ไข แบบนี้จะดีกว่ามั๊ยครับ ผมว่าประเทศไทยมีแต่คนสองหน้า ยังตกต่ำน้อยกว่ามีคนที่ไม่ให้โอกาสคน แบบที่คุณเป็นอยู่นี้นะครับ ฝากไปคิดด้วย

    ตอบลบ
  40. ไม่ระบุชื่อ27 ตุลาคม 2553 เวลา 10:33

    คม มัก มัก ไหลไปได้นะ ปลาวาฬทราย

    ตอบลบ
  41. ไม่ระบุชื่อ27 ตุลาคม 2553 เวลา 12:24

    เรื่องแปลผิดแปลถูก อย่าไปสนใจเลยครับ

    ถ้ารู้ว่าแปลผิด คราวหน้าเราก็ปรับปรุงให้มันดีขึ้นได้

    ที่สำคัญเลยก็คือความมีน้ำใจที่แปลออกมาให้เราได้อ่านกัน มันดีกว่าคนที่ไม่ได้ทำอะไรเลยแล้วเที่ยวมาแขวะคนอื่นนะครับ

    ตอบลบ
  42. ไม่ระบุชื่อ27 ตุลาคม 2553 เวลา 18:56

    ทุกอย่างมีหลายมุมมองครับ

    จริงๆผมไม่รู้น่ะว่ามีคอมเม้นงี้ด้วย

    เวลาใครทำอะไรสักอย่างเค้ามีเหตุผลของเค้า

    คุณมีของคุณ คนแปลมีของคนแปล

    ผมก็แปลกใจที่เค้าแปลไม่ถูกใจคุณ

    แต่เห็นคุณตามอ่านได้ทุกตอน

    ไม่พอใจก็ไปอ่านยุ่นตรงๆก็น่านะครับ

    คนแปลผมจำได้ว่าเค้าแปลจากEng

    Eng แปลไม่ตรงก็ทำให้คนแปลEng อีกทีผิดไปด้วย

    อย่าเอาตัวเองเป็นบรรทัดฐานว่า

    เห้ยกุทำได้ทำไมมิงไม่ทำเหมือนกุอ่ะ

    คุณเป็นเจ้าโลกหรือไง

    คนแนะผมว่าก็ดี แต่คนด่ามันเกินไปหน่อย

    ทุกอย่างอยู่ที่คนมองไม่ได้อยู่ที่คนทำ

    คนแปลเค้าบอกหลายทีแล้วนะผมจำได้

    "ใครจะแปลทับผมก็ได้ไม่ว่า ไม่เคยหวงงาน ไม่เคยอยากดัง ที่ทำเพราะอยากทำ"

    ติได้ ชมได้ ด่าผมว่าไม่เหมาะ

    เห็นว่าทำไม่ดีไม่ถูกใจ

    ก็ไม่ต้องตามอ่านซิครับ

    Kazann

    ปล. ถ้าผมอ่านคอมเม้น คงได้ปะคียบอดกันบ้างนะครับ สำหรับคนด่านะครับ

    ขอบคุณที่ขยันแปลงานให้อ่านอยู่นะครับออ

    ตอบลบ
  43. ไอ้หน้า ปิ๊บ มาอ่านแล้วมาด่าคนแปลเมิงไปแปลเองจิวะแสด

    ตอบลบ
  44. คุณคนนั้นท่าจะเป็นเอามากแฮะ

    ปล.แวะเข้ามาอ่านเล่นๆ อีกรอบก่อนนอน เหอๆ

    ตอบลบ
  45. อ่านรู้เรื่อง สนุก จบ อิอิ

    ตอบลบ
  46. ไม่ระบุชื่อ28 ตุลาคม 2553 เวลา 22:05

    เคดิต รูป อาเบะ ใช่ไหม -.-

    ตอบลบ
  47. ไม่ระบุชื่อ30 ตุลาคม 2553 เวลา 02:31

    หนุกทุกตอนจริงๆคัฟ ขอบคุณที่แปลให้คับ ถูกผิดไม่เป็นไรเอามันว่าคับ ลื่นหูก็ ok ละคัฟ

    ตอบลบ
  48. ดราม่าอยู่รอบตัวคุณ

    ตอบลบ
  49. งานนี้มีดราม่า ฮ่าฮ่าฮ่า ยูกิ จะทำไงน้า จะรับคำขอ
    หรือปฎิเสธ

    ตอบลบ
  50. ไม่ระบุชื่อ30 ตุลาคม 2553 เวลา 14:54

    แบบนี้ก็มีด้วย ขอกันง่ายๆเลยยอดเยี่ยม

    ตอบลบ
  51. ไม่ระบุชื่อ30 ตุลาคม 2553 เวลา 23:20

    ขอบคุณคับ

    ตอบลบ
  52. ตอนที่ 57 มาแล้ว ช่วยแปลหน่อยค๊าบบบบ

    ตอบลบ
  53. ไม่ระบุชื่อ2 มกราคม 2554 เวลา 18:51

    ขอบน้ำใจเจ้ายิ่งนัก

    ตอบลบ
  54. ขอบคุณครับผม สนุกเช่นเคย

    ตอบลบ