วันศุกร์ที่ 28 พฤษภาคม พ.ศ. 2553

Images

บ่นไปตามอารมณ์ ข้ามๆไปไม่ต้องอ่านก็ได้ครับ

เอนทรี่นี้ ขอเขียนระบายหน่อยละกันครับ
วันนี้แปลมังงะอยู่แล้วโดนตั้งคำถาม เป็นคำถามที่ทำให้ผมย้อนกลับมาคิดถึงตัวผมเองเลยทีเดียว
พี่..."ตั้นแปลการ์ตูนเหรอ?"
ผม..."ใช่ครับพี่"
พี่..."ทำไปทำไมน่ะ? ได้เงินหรือเปล่า"
ผม..."ก็ทำเพราะอยากทำครับ งานอดิเรก ไม่ได้เงินหรอก"
พี่..."โหไม่ได้เงินหรอก เลิกเถอะ เสียเวลา"
ผม..."ก็ได้พวกภาษาบ้างนะครับพี่"
พี่..."มันจะได้ซักเท่าไหร่กัน ไปหาอ่านพวกหนังสือยังเร็วกว่าอีก เลิกเถอะพี่ว่า"
ผม..."อ่าครับ ผมจะลองคิดดู"

บทสนทนาง่ายๆ ที่เกิดขึ้นกับผมซ้ำๆในแต่ละวันที่ผมเริ่มต้นแปลมังงะมา
ไม่ว่าจะผู้อ่านที่แวะเวียนข้ามาอ่านไม่ว่าจะเพื่อนฝูงคนรู้จักในชีวิตจริงของผม
แต่ละคนถามผมไม่ต่างจากบทสนธนาข้างต้นเหล่านั้น....จนวันนี้ผมต้องย้อนกลับมาถามตัวเองบ้าง
ผมทำไปทำไม?
ผมทำแล้วได้อะไร?
ผมควรทำต่อดีไหม?
อยากดังเหรอทำแบบนี้?
เลิกก็ได้นะ เดี๋ยวก็มีมาทำต่อเองแหละ อย่าหวงงานนักเลย?
ภาษาญี่ปุ่นก็ไม่ค่อยได้ แปลต่อมาจากอังกฤษมันจะรอดเหรอ?
อังกฤษไม่ออก ก็ออกไม่ได้ให้คนแปลญี่ปุ่นออกแปลต่อดีกว่าไหม?
ปกติคำถามเหล่านี้ไม่ผมไม่เคยคิดถามตัวผมเองเลย จนมาวันนี้ อาจเพราะอารมณ์ของผมที่มันแย่นิดหน่อยก็ได้
ก็เลยออกไปนั่งฟังเพลงตากลมเย็นๆคิดหาคำตอบพวกนั้นจนเข้าที่เข้าทางว่าควรตอบคำถามกับตัวเองอย่างไร

ผมทำไปทำไม?
"ผมทำเพื่อตัวเอง ผมไม่ได้ทำเพื่อใคร ไม่ได้ทำเพื่อคนที่เข้ามาอ่าน หรืออะไรทั้งสิ้น"

ผมทำแล้วได้อะไร?
"จะได้อะไรล่ะ สิ่งที่ทำเพื่อตัวเองผลที่ตามมามันได้แค่เพียงความถูกใจของตัวเองเท่านั้นแหละครับ
สิ่งไหนผมคิดว่าถูกผมก็จะทำต่อไป ใครจะแย้งว่าผมผิดก็ช่างปะไรล่ะ
กับเรื่องที่หาเหตุผลไม่ได้ ถ้าผมเลือกจะเชื่อตัวเองก่อนเชื่อคนอื่น ผมไม่ผิดสักนิด"

ผมควรทำต่อดีไหม?
"ผมถามตัวเองแบบนี้ในเวลาที่ผมท้อเวลาทำ แต่พอผมได้มาอ่านคำขอบคุณจากคนที่ผมไม่รู้จักแม้แต่ชื่อของคนนั้น
คำสั้นๆแค่ว่า [ขอบคุณครับ ผมขอให้กำลังใจคนแปลต่อไปนะครับ] ผมก็มีแรงจะทำต่อไปแล้วล่ะ"

อยากดังเหรอทำแบบนี้?
"ไม่รู้สิผมทำเพราะเป็นการ์ตูนที่ผมชอบ เมื่อคนเรามีสิ่งที่ตัวเองชอบ ก็ย่อมต้องการที่จะได้คุยแลกเปลี่ยนความคิดกับผู้อื่น
ยกตัวอย่างเช่นเรื่อง KimiMachi หลายคนอ่าน Eng มาครับ แต่นั่นคือต่างคนต่างอ่าน หาจุดร่วมได้ไหม
ไม่ได้หรอก ผมสร้างบล็อคนี้มา ก็เป็นไปตามที่ผมหวังไว้ คือมีคนที่ชอบอะไรเหมือนๆกันมารวมตัวกัน
ทั้งคนที่เพิ่งจะมารู้จักจากที่ผมทำหรือคนที่รู้มาอยู่ก่อนแล้ว แต่มันก็กลายเป็นสังคมหนึ่งขึ้นมาจนได้
ผมไม่เคยเรียกร้องอะไรเลย ผมไม่เคยเอาชื่อของผมไปประกาศให้ใครต่อใครได้รู้ว่า ผมแปลนี่นะมาชมหน่อย
ผมแปลนี่นะสุดยอดมั้ย ผมแปลนี่นะบอกต่อๆที ..... ไม่ใช่ครับผมไม่ได้ต้องการแบบนั้น
ผมต้องการแค่ให้คนรู้จักการ์ตูนที่ผมแปลไม่ใช่รู้จักตัวผมที่เป็นผู้แปลการ์ตูนเรื่องนั้นๆ"

เลิกก็ได้นะ เดี๋ยวก็มีมาทำต่อเองแหละ อย่าหวงงานนักเลย?
ภาษาญี่ปุ่นก็ไม่ค่อยได้ แปลต่อมาจากอังกฤษมันจะรอดเหรอ?
อังกฤษไม่ออก ก็ออกไม่ได้ให้คนแปลญี่ปุ่นออกแปลต่อดีกว่าไหม?
"สามคำถามที่เหมือนจะตอบรวมกันได้ สิ่งแรกเลยคือ ผมไม่เคยหวงงานผมสักนิด ผมไม่ได้เก่งกาจอะไร
ภาษาอังกฤษผมไม่ได้สุดยอดอย่างคนอื่นๆที่แปลการ์ตูนกัน คำแปลผมไม่ได้สวยหรูอย่างท่านอื่นๆ
ภาษาญี่ปุ่นผมแทบไม่ได้เลย GE เรื่องนี้ Eng ไม่ออกผมก็ออกไม่ได้ครับ หากจะมีคนนำมาแปลต่อผมก็ดีใจนะ
คนที่ตามจะได้ไม่ต้องรอกัน ส่วนตัวผมขอทำหน้าที่ตัวเองเท่าที่จะทำได้ต่อไปก็แล้วกันล่ะ"

สุดท้ายละ คิดว่าคงไม่มีใครอ่านถึงตรงนี้เท่าไหร่หรอก แหะๆ
ผมเป็นคนเอาแต่ใจตัวเองพอสมควรครับ แต่ผมก็เป็นคนที่มีความรับผิดชอบในตัวเองสูงในเวลาเดียวกัน
หากสิ่งที่ผมตั้งใจจะทำแล้ว ผมก็จะทำให้เต็มที่ของผมแม้คนอื่นจะมองว่ามันไร้ค่า ผมก็จะทำตามที่ตัวเองตั้งใจไว้
ยกเว้นมีเหตุจำเป็นจริงๆทำให้ผมต้องหยุดเดินไปตามทางที่ตัวเองตั้งใจไว้ผมก็คต้องหยุด และแน่นอน ผมเสียใจกับสิ่งนั้น

ทุกคำติผมน้อมรับเสมอครับ แต่ผมไม่ขอนำมาปฏิบัติทั้งหมด หากผลพิจารณาตามตรรกะและเหตุผลของตัวเองแล้ว
ว่าสิ่งไหนผมควรผมก็จะทำไป หากสิ่งไหนผมคิดว่าไม่ใช่ ผมถูกมากกว่าที่ติมา ผมก็จะดื้อดึงต่อไปเช่นกัน
ไม่ว่าจะเป็นการงาน งานแปลที่ทำอยู่ตอนนี้ ภาษา คุณภาพ ทุกๆอย่างที่ผมทำ ผมใช้เหตุผลคิดก่อนเสมอ
บางทีคุยกันในแชต อาจจะเห็นผมบ้าๆบอๆ เล่นบ้างอะไรบ้างนั้นก็อีกตัวตนหนึ่งที่ไปตามอารมณ์เท่านั้นเอง

ใครจะมองผมยังไงก็ตามสะดวกครับ ผมจะทำตามสิ่งที่ผมตั้งใจไว้ก็เท่านั้น เท่านั้นจริงๆ
ขอบคุณสำหรับคนที่อ่านจนจบ ซึ่งอาจจะทำให้คุณรู้ตัวตนอีกด้านหนึ่งของผมก็ได้ ขอบพระคุณมากๆครับ

26 ความคิดเห็น:

  1. ปัญหาเเบบนี้มาอีกเเล้วเหรอ คนในโลกนี้ล้วนหลากหลาย เรื่องเเบบนี้ต้องเจอกันทุกคน ปัญหาเเนวๆนี้ผมก็เคยเจอครับ เเต่จะต่างกันนิดหน่อยตรงที่ไม่ได้เป็นการ์ตูน คนอื่นจะว่าคุณยังไงขอให้คุณจงมั่นใจไว้ว่า ไม่มีใครเข้าใจตัวคุณ ได้ดีเท่ากับตัวคุณ พี่คุณคนนั้นเค้าก็เเค่เเนะนำ คนตัดสินใจคือคุณ เเต่ก็เข้าใจว่ารู้สึกไม่ดีเหมือนกัน จริงๆอยากจะให้กำลังใจคุณมากกว่านี้เพราะเข้าใจถึงความรู้สึกจริงๆ เเต่ถ้าพิมพ์นี่ยาวเเน่นอน

    ป.ล. เเนะนำไปดูอนิเม Aria จะได้ไม่ต้องมาเครียดกับเรื่องพวกนี้ จะได้มีเเนวคิดใหม่ๆ ที่จะทำให้ตัวคุณมีความสุขใจกับชีวิตมากกว่านี้

    ตอบลบ
  2. ผมในฐานะนักแปลเหมือนกัน

    ผมก็รู้สึกเหมือนคุณครับ สำหรับข้อ 1-3

    แต่ข้อหลังจากนั้น ผมไม่เคยเก็บมาคิดให้รกสมองเลยครับ

    ตอบลบ
  3. ทำในสิ่งที่ตัวเองมีความสุข และแบ่งปันสิ่งที่ตนเองทำให้คนอื่นมีความสุขด้วย เพียงเท่านั้นก็เป็นสิ่งที่ดีและมีคุณค่าในชีวิตแล้วครับ ลองคิดเล่นๆถึงคนที่เขาอ่านการ์ตูนที่คุณแปลแล้วยิ้ม หัวเราะ ร้องไห้ ดราม่าเป็นกับมัน แค่ั้นั้นก็เป็นสิ่งที่ดีจะตายไป

    เป็นกำลังใจให้คุณตั้นครับ

    ตอบลบ
  4. ผมเข้าใจครับ ว่าหลายๆคนไม่เข้าใจพวกเราหรอก...
    ยังไงผมก็จะเป็นกำลังใจให้เสมอครับ
    การตูนที่ออตั้นแปล ผมอ่านทุกเรื่อง! และสนุกทุกเรื่อง! ด้วยเหมอืนกัน อย่างkimiนี่ซุ้ดยอดด!!

    ตอบลบ
  5. ผมก็เห็นด้วยกับคนที่ ถามพี่นะ (โดยส่วนตัว) สิ่งที่ไม่มีประโยชน์กับตัวเองหน่ะ ไม่ควรจะทำเป็นอย่างยิ่ง
    แต่สิ่งที่ตัวเองรัก ถึงจะ"ลำบาก"แค่ไหน ถึงจะไม่ได้อะไร ก็ทำได้อย่างมีความสุข
    ผมนะ ชอบ Kimi No Iru machi มาก อ่านซ้ำไปมาในเว็บนี้ 10กว่ารอบแล้ว
    หนังสือ 5เล่มซื้อมา อ่านมากกว่า 10รอบอีก (เรื่องอื่นก็อ่านครับ)
    ถ้าพี่หยุดทำ ผมจะเผายาง - -* ฮา
    ขอบคุณที่สอบสิ่งดีๆให้กับผม และพวกเราทุกคนครับ
    (บ่นซะยืดยาววว)

    ตอบลบ
  6. ผมก็เห็นด้วยกับคนที่ ถามพี่นะ (โดยส่วนตัว) สิ่งที่ไม่มีประโยชน์กับตัวเองหน่ะ ไม่ควรจะทำเป็นอย่างยิ่ง
    แต่สิ่งที่ตัวเองรัก ถึงจะ"ลำบาก"แค่ไหน ถึงจะไม่ได้อะไร ก็ทำได้อย่างมีความสุข
    ผมนะ ชอบ Kimi No Iru machi มาก อ่านซ้ำไปมาในเว็บนี้ 10กว่ารอบแล้ว
    หนังสือ 5เล่มซื้อมา อ่านมากกว่า 10รอบอีก (เรื่องอื่นก็อ่านครับ)
    ถ้าพี่หยุดทำ ผมจะเผายาง - -* ฮา
    ขอบคุณที่สอบสิ่งดีๆให้กับผม และพวกเราทุกคนครับ
    (บ่นซะยืดยาววว)

    ตอบลบ
  7. ผมในฐานะคนแปลการ์ตูนเหมือนกัน ผมก็เคยตั้งคำถามแบบนี้เรื่อยๆ นะครับ
    เวลาผมขี้เกียจ
    เวลาผมไม่ว่าง
    เวลาผมท้อ

    แต่ในเวลานี้ ผมยังแปลต่อได้ เพราะคำว่า "ขอบคุณ" จริงๆ

    ไม่น่าเชื่อว่าคำสั้นๆจะมีผลขนาดนี้เลยนะครับนะ

    ยังไงก็ สู้ๆนะครับ คุณโอ่งตัน ผมเอาใจช่วย ขอบคุณสำหรับการ์ตูนทุกเรื่องครับ

    ตอบลบ
  8. ในฐานะที่ผมไม่ได้แปล(เห็นคนแปลมาเม้นหลายคนละ ล้อเลียนบ้าง อิอิ)

    ผมก็คิดเหมือนคุณออตั้น นะครับ สิ่งที่เราทำแล้วมีความสุข

    เมื่อมันไม่ได้ทำให้ใครเดือด ร้อน(แถมมีแต่ทำให้คนมีความสุขซะอีก อิอิ)

    เราก็ทำตามใจเราดีกว่า

    และเพราะคุณออตั้น ทำให้ผมรู้จักการ์ตูนเรื่องนี้ Kimi no Iru Machi

    ขอบคุณครับที่หามาแปลให้พวกเราได้อ่าน ได้รู้จักการ์ตูนดีๆอีกเรื่องหนึ่ง และเรื่องอื่น ๆ อีก สนุกทุกเรื่องเลย ขอบอก ฟันเฟิร์ม~!

    ยังไงผมก็ เข้ามาดูในบล๊อคนี้ทุกวัน (เหมือนโรคจิต ไม่เข้ามาดูสักวันหนึ่งไม่ได้จะลงแดง อิอิ)

    เป็นกำลังใจให้คุณออตั้นเสมอครับ สู้ สู้ ทำเพื่อความสุขของตัวเรา

    มันมีความสุขมากกว่า และก็ไม่ได้มีใครมาบังคับเราด้วย

    "ถ้าความสุขตัวเองยังให้ไม่ได้ แล้วเราจะให้ความสุขกับใครได้"

    อันข้างบนผมมั่วนะครับ อย่าถือสาผมเลย 55+
    แล้วจะติดตามผลงานต่อไปครับ

    ตอบลบ
  9. ไม่ระบุชื่อ28 พฤษภาคม 2553 เวลา 09:21

    เปนกำลังใจให้ครับ
    สู้ๆต่อไปนะครับ

    ตอบลบ
  10. ไม่ระบุชื่อ28 พฤษภาคม 2553 เวลา 10:02

    พูดคำเดียว "ขอบคุณที่แปลครับ"

    เป็นกำลังใจให้ครับ ^^

    ตอบลบ
  11. ไม่ระบุชื่อ28 พฤษภาคม 2553 เวลา 10:31

    ขอบคุนนะครับที่ยังจะแปลมาให้อ่าน
    ทั้งที่โดนถามคำถามแบบนี้ตลอด ^_^~~

    ตอบลบ
  12. ไม่ระบุชื่อ28 พฤษภาคม 2553 เวลา 11:04

    ในฐานะผู้อ่าน ขอบอกว่า
    "ขอบคุณมากครับ เป็นกำลังใจให้ครับ !!~"

    ตอบลบ
  13. ผมได้อ่าน kimi ก็จากบลอคนี้หละครับ ตั้งแต่ตอนแรกยันตอนปัจจุบัน
    ไอ้จะไปอ่านภาษาอังกฤษ มันก็อ่านได้แต่ไม่ได้อารมณ์เท่าภาษาไทยครับ
    ยิ่งมีศัพท์วัยรุ่นที่คนแปลเพิ่มเข้าไปด้วย ผมว่าการ์ตูนยิ่งสนุกเข้าไปใหญ่

    สุดท้ายแล้วก็ขอขอบคุณคนแปลมากนะครับ ^-^

    ตอบลบ
  14. คันปากอยากตอบ

    แต่รอก่อน ติดงาน เดี๋ยวมาตอบยาวๆเลย

    ตอบลบ
  15. ไม่ระบุชื่อ28 พฤษภาคม 2553 เวลา 14:38

    ก็เข้าใจนะครับ แล้วจากที่ดู คุณเข้มแข็งมากครับ

    ผมคงพูดอะไรไม่ได้มากแบบท่านอื่นๆ นะครับ ผมพูดได้แค่ว่า

    "ขอบคุณสำหรับทุกสิ่งที่แบ่งปันให้กันนะครับ ขอบคุณจริงๆ"

    ตอบลบ
  16. ไม่ระบุชื่อ28 พฤษภาคม 2553 เวลา 15:35

    เข้าใจความรู้สึกน่ะครับ

    กว่าจะแปล กว่าจะลบช่องคำพูด และใส่ภาษาไทย

    เหมือนปิดทองหลังพระ คนทั่วไปก็รู้จักแค่นามของเรา

    ผมไม่ได้แปลการตูนหรอกครับ แต่ผมเขียนโปแกรม

    กว่าจะได้ซักดปรแกรม ผู้ใช้ไม่รู้้หรอกครับว่าเบื้องหลังยากยังไง

    ทำต่อไปเถอะครับ ถ้าไม่เดือดร้อนใคร สู้ๆ

    ตอบลบ
  17. Go on!!

    คนแบบที่ท่านออร์ตั้นเจอ มีอยู่ไม่กี่ % หรอกครับ ผมยืนยันได้
    อย่างแรกเลยคือ

    - เขาไม่ได้มีใจรักในการอ่านการ์ตูนมังงะ ... ดังนั้นสิ่งที่เขาพูด เขาไม่ได้เข้าใจในสิ่งที่เราทำหรอกครับ เก็บเอามาคิดเป็นอารมณ์ก็ไม่ดีเปล่าๆ

    ในมุมกลับกัน ถ้าเค้าเจอสิ่งที่เค้าชอบ และมีคนที่เก่งมาก สามารถทำและแนะนำเค้าได้ เค้าก็จะกลายมาเป็นสมาชิกและคอยติดตามเราเหมือนกันกับที่ท่านออร์ตั้นสละเวลาส่วนหนึ่งของตนเอง มาทำ Blog ให้พวกเราได้อ่านกัน หากผมไปพูดให้คนๆนั้นเลิก คนนั้นเค้าก็คงไม่ยอมเหมือนๆกัน ด้วยความเสียสละนี้ ผมก็ขอเป็นตัวแทนขอขอบคุณครับ

    - อย่างที่สอง ท่านทำ Blog นี้ ทำเป็นอาชีพ หรืองานอดิเรก ผมขอเรียกอย่างนั้นก็แล้วกันนะ งานอดิเรก คืออะไรก็ได้ ที่ทำแล้วเป็นสุข ก็ทำไปครับ
    ผมก็ยอมรับว่าผมมีงานอดิเรก นอกจากอ่านการ์ตูนมังงะ ผมก็วาดการ์ตูนได้นะ เล่นดนตรีก็ได้ แล้วผมก็มีงานอดิเรกหลายอย่าง คือเป็นสมาชิกเว็บ Overclockzone แต่งคอมสนุกๆ สวยๆแรงๆ ถามว่ามีรายได้ไหม คำตอบคือ ไม่มี มีแต่ค่าใช้จ่าย แต่ทำไมผมทำ ผมทำ ก็เพราะมันทำแล้วผมสนุก เป็นสุข และไม่ได้เดือดร้อนใคร
    เคยมีคนถามเหมือนกัน ว่า เอาเงินที่ได้ไปทำอะไรไร้สาระ แทนที่จะเอาไปทำอย่างอื่นแล้วได้เงินกลับมา ผมอยากจะตอบใส่หน้าเค้าเหมือนกันนะว่า ถ้าผมไม่ได้ยืมเงินคุณไปทำ แล้วคุณจะมาเดือดร้อนกับผมทำไม...
    และถ้าถามว่า จะมีใครสักคนอยากบริจาคเงินให้ทานเพื่องานอดิเรกดีๆของท่าน ผมเป็นคนนึงนะ ที่ยอม จริงๆครับ

    - อย่างที่ 3 ท่านออร์ตั้นเคยได้ยินกฏของมาสโลว์ไหมครับ
    มนุษย์เรามีความต้องการ 5 ขั้น และทุกขั้นต้องมีขั้นถัดมา เสมอ
    ขั้นที่ 1 ความต้องการทางกาย (Physiological Needs) คือความต้องการปัจจัยพื้นฐานในการดำรงชีวิต
    ขั้นที่ 2 ความต้องการความ มั่นคงปลอดภัย (Safety and Security Needs) คือความต้องการที่จะมีชีวิตที่มั่นคง ปลอดภัย
    ขั้นที่ 3 ความต้องการความรักและการเป็นที่ยอมรับของกลุ่ม (Love and Belonging Needs) มนุษย์เมื่อเข้าไปอยู่ในกลุ่มใดก็ต้องการให้ตนเป็นที่รักและยอมรับในกลุ่มที่ตนอยู่
    ขั้นที่ 4 ความต้องการได้ รับการยกย่องจากผู้อื่น (Self -Esteem Needs) เป็นความต้องการในลำดับต่อมา ซึ่งความต้องการในชั้นนี้ถ้าได้รับจะก่อให้เกิดความภาคภูมิใจใจตนเอง
    ขึ้นที่ 5 ความต้องการในการเข้าใจและรู้จักตนเอง (Self Actualization Needs) เป็นความต้องการชั้นสูง
    ของมนุษย์ ซึ่งน้อยคนที่จะประสบได้ถึงขั้นนี้

    ท่านออร์ตั้นอย่างน้อย ก็เข้าถึงระดับ 4 แล้วละครับ คือการยอมรับจากผู้อื่น ผมว่าท่านน่าจะภูมิใจในสิ่งที่ท่านได้รับนะครับ

    อย่างสุดท้ายเลย ขอบอกแค่ว่า ไม่มีใครที่จะสามารถทำให้คนอื่นพอใจได้เสียทุกอย่างหรอกครับ มันต้องอย่างน้อย 1 คนเสมอที่ไม่เห็นด้วยกับเรา
    ดังนั้น ต้องปล่อยมันไป
    และอยากบอกอีกว่า ถ้าท่านอยากจะเลิกทำจริงๆ พวกผมก็ไม่อาจขัดขวางท่านได้หรอกครับ มันเป็นสิทธิ์ของท่าน จริงๆนะ
    แต่ท่านก็ยังทำ แสดงว่าท่านชอบมันจรืงๆ ก็ขอให้สู้ต่อไปครับ งานอดิเรกที่ท่านทำ มีค่ากับพวกเรายิ่งนัก ต้องขอขอบคุณ..ด้วยใจ..อีกครั้งครับ

    ตอบลบ
  18. อ้อ แก้หน่อย ไม่ใช้ให้ทาน ให้ท่านนะครับ ^^'

    พอดีพิมพ์จากมุมมืด -_-'

    ตอบลบ
  19. โฮ่ๆ Fate Linegod จาก Pantip มาถึงนี่เลย
    ท่านแปล Jap เก่งดีครับ เยี่ยมๆ

    ตอบลบ
  20. ไม่ระบุชื่อ28 พฤษภาคม 2553 เวลา 19:52

    ทำสิ่งที่เราชอบ จะมีความสุขที่สุดครับ

    และ ถ้าท่าน มีความสุข ท่านก้แปลต่อไปคับ

    สิ่งที่เราทำมันอาจไม่มีค่า แต่มันอาจมีค่า สำหรับ คนอื่นๆมากมายครับ

    ยิ่งท่านแปลแล้วมีคนขอบคุน+ให้กำลังใจ ท่านก้มีกำลังใจจะทำต่อนนี่น่า

    ท่านก้ทำตามสิ่งที่ท่านอยากจะทำเถอะ มีความสุข คือ่สิ่งที่เราทำให้ตัวเราเองคับ


    (ไม่รุ้จะ งง ป่าว เอิ๊ก ๆ แต่อยากบอกว่า สู้ๆ ครับ )

    ตอบลบ
  21. ขอบคุณครับหลังจากอ่านทุกๆความเห็น ทุกๆตัวอักษรของทุกท่านที่เขียน
    ขอบคุณท่านไวรัสนะครับ ที่สละเวลามาเขียนคอมเม้นท์ให้แง่คิดแก่ผม
    มันทำให้ผมมองอะไรได้กว้างขึ้นเยอะเลย
    ตอนที่ผมทำมังงะครั้งแรก ผมคิดไว้นะ แค่มีคนตามอ่านงานผมคนเดียว
    ผมก็มีกำลังใจทำต่อไปแล้ว

    มาจนถึงวันนี้ได้มีคนเข้ามาร่วมชอบสิ่งที่คล้ายๆกันกับผม ผมก็ดีใจมากแล้วล่ะครับ

    ป.ล. ผมก็เพิ่งรู้เหมือนกันว่าท่าน Fate Linegod แวะมาเยี่ยมที่นี่เช่นกัน *-*

    ตอบลบ
  22. ไม่ระบุชื่อ28 พฤษภาคม 2553 เวลา 20:57

    ขอให้กำลังใจด้วยคนครับ เราทำในสิ่งที่เราชอบ ผิดตรงไหน ไม่ได้ทำความเดือดร้อนให้ใครนิ

    ตอบลบ
  23. ตัดใจทิ้งไม่ได้หรอก ท้อไม่ได้หรอก ฝันมันทำด้วยใจ

    ตอบลบ
  24. ฮ่ะๆๆๆ ผมใช้เเวะมาเยี่ยมเยียนตั้งเเต่มัยยังเป็นบล็อคสีเเดงๆ บล็อคเก่านั่นเลยนะ นานใช่มั้ยล่ะ หึๆๆๆ

    ตอบลบ
  25. ไม่ระบุชื่อ30 พฤษภาคม 2553 เวลา 15:24

    เปงกำลังใจให้นะครับ ทำแล้วมีสุข ไม่เดือดร้านใครก็ไม่เห็นเป็นอะไร
    แต่ว่าขอให้คิดไว้เสมอนะครับ ว่าความจริงเขาก็หวังดีกับเราไม่ได้คิดร้ายนะครับ

    ตอบลบ